เข้าสู่ระบบ หรือ สมัครสมาชิก
ข้อมูลบรรณานุกรม  #1137710    

ความนิยม
ประเภทวัสดุ หนังสือ
ชื่อเรื่องConference interpreting : principles and practice / Valerie Taylor-Bouladon
Dewey Call #418.02 Ta-C 2011
ผู้แต่งTaylor-Bouladon, Valerie
ครั้งที่พิมพ์3rd ed.
หัวเรื่องCOMMUNICATIVE COMPETENCE
 TRANSLATING AND INTERPRETING
 CONGRESSES AND CONVENTIONS
ISBN9781419660696
พิมพลักษณ์[Charleston, S.C.] : [BookSurge], 2011
ชื่อเรื่องConference interpreting : principles and practice / Valerie Taylor-Bouladon
Dewey Call #418.02 Ta-C 2011
ผู้แต่งTaylor-Bouladon, Valerie
ครั้งที่พิมพ์3rd ed.
ISBN9781419660696
พิมพลักษณ์[Charleston, S.C.] : [BookSurge], 2011
เนื้อหาA little world history -- Meanwhile, back in Australia -- Sine qua nons or Prerequisites for a conference interpreter -- What conference interpreter -- What conference interpreters do Mother tongue and the brain -- Modus operandi or How it is done -- Modus vivendi or working arrangements -- Booth Behaviour -- Thou shalt, thou shalt not Deontology, Ethics and Honour, Duties and Responsibilities of interpreters -- Tips for Beginners -- A word in the ear of the conference organizer -- Health, stress and hearing problems -- How to Become a Conference Interpreter -- Other area where Simultaneous Interpretation is used -- The United Nations, its Specialized Agencies and the European Union -- NAATI, AIIC, TAALS and AUSIT The National Accreditation Authority for Translators and Interpreters (NAATI) -- Protocol and Etiquette -- Champagne -- The last word
หัวเรื่องCOMMUNICATIVE COMPETENCE
 TRANSLATING AND INTERPRETING
 CONGRESSES AND CONVENTIONS
ลักษณะทางกายภาพ322 p.
LDR 01563nam a2200229 4500
005 20160421102436.0
008 160421s2011 scu eng d
020__‡a9781419660696‡c890
040__‡aSongkhla Rajabhat University
08204‡a418.02‡bTa-C 2011
1001_‡aTaylor-Bouladon, Valerie
24510‡aConference interpreting :‡bprinciples and practice /‡cValerie Taylor-Bouladon
250__‡a3rd ed.
260__‡a[Charleston, S.C.] :‡b[BookSurge],‡c2011
300__‡a322 p.
504__‡aIncludes bibliographical references
5052_‡aA little world history -- Meanwhile, back in Australia -- Sine qua nons or Prerequisites for a conference interpreter -- What conference interpreter -- What conference interpreters do Mother tongue and the brain -- Modus operandi or How it is done -- Modus vivendi or working arrangements -- Booth Behaviour -- Thou shalt, thou shalt not Deontology, Ethics and Honour, Duties and Responsibilities of interpreters -- Tips for Beginners -- A word in the ear of the conference organizer -- Health, stress and hearing problems -- How to Become a Conference Interpreter -- Other area where Simultaneous Interpretation is used -- The United Nations, its Specialized Agencies and the European Union -- NAATI, AIIC, TAALS and AUSIT The National Accreditation Authority for Translators and Interpreters (NAATI) -- Protocol and Etiquette -- Champagne -- The last word
650_0‡aCOMMUNICATIVE COMPETENCE
650_0‡aTRANSLATING AND INTERPRETING
650_0‡aCONGRESSES AND CONVENTIONS
850__‡aSKRU
เลือกห้องสมุด :
 บาร์โค้ดเลขหมู่/เล่มที่Collectionห้องสมุดสาขาสถานที่จัดเก็บสถานะ
E22647418.02 Ta-C 2011English Bookสำนักวิทยบริการและเทคโนโลยีสารสนเทศ มหาวิทยาลัยราชภัฏสงขลา อ.บรรณราชนครินทร์ ชั้น 5   อยู่บนชั้น
 
เพิ่มความเห็น
ชื่อของคุณ
ความเห็น
เพิ่มบทวิเคราะห์
ชื่อของคุณ
เนื้อหา
เพิ่มรายการ
ชื่อเรื่อง
สร้างใน
เก็บในโฟลเดอร์เดียวกันทุกรายการ
สร้างโฟลเดอร์
ชื่อโฟลเดอร์
ผลลัพธ์การเพิ่มรายการ
สงวนลิขสิทธิ์ © 2555, มหาวิทยาลัยสงขลานครินทร์ สงวนสิทธิ์ทั้งหมด